当前时间:The Time Is Loading…      译佰同声翻译有限公司
设备租赁服务区域
桂林 合肥 贵阳
柳州 芜湖 昆明
南宁 南昌 西安
泉州 漳州 兰州
福州 济南 银川
海口 青岛 长春
三亚 枣庄 大庆
惠州 黄山 沈阳
佛山 烟台 大连
厦门 潍坊 太原
东莞 济宁 南京
珠海 日照 徐州
深圳 莱芜 常州
广州 郑州 苏州
上海 开封 无锡
天津 洛阳 扬州
北京 武汉 唐山
北海 黄石 呼和浩特
温州 长沙 防城港
宁波 株洲 连云港
杭州 衡阳 哈尔滨
嘉兴 成都 乌鲁木齐
【同声传译每小时近万滑坡行业被意外带旺】

      视讯会议的火爆,还意外地带动了另一个行业———同声传译业。金融危机爆发初期,由于外贸企业生意大受影响,外事活动骤减,靠外贸吃饭的同声传译行业深受牵连。随着视频会议的增加,同声翻译又炙手可热了。不少同声传译者说,他们已经“咸鱼翻生”。

  从事同声传译近五年的小邓告诉记者,去年下半年开始,他一个月也没有接到一单生意,很难得地找到客户,价格又会被“砍”得惨不忍睹,原先一小时至少2000元,后来不到800元就接了:“没法子,你不干,大把人干。”

  到今年上半年,情况突然变化,不少企业主动找上门来,几乎都是现场视频会议的。小邓说,由于供不应求,同声传译员的“身价”不断飙升,从每小时的不到3000元,一直攀升到8000元。

  尽管如此,同声传译员还是忙不过来。小邓告诉记者,现在广东每天都有十来场这样的国际性视像会议,整个广东专业的同声传译员也就几十个,他们大部分都让专业机构或政府部门包了下来,剩下的都是不咸不淡、半路出家混饭吃的。

  如今,最让视频会议组织者头疼的是,小语种的同声翻译员更难找。所以,现在大规模的、国际性的视频几乎只能在英语类国家同步举行。